西班牙语翻译应该注意哪些

翻译资讯    发布时间:2020/10/20 14:20:50

众所周知,西班牙语是世界上的第四大语言。学西班牙语的学生在毕业后,一般在新闻出版、教育、科研、旅游等部门,从事翻译、研究、教学、管理等工作。当然,想要成为一名出色的西班牙语翻译,应该是要有一些注意事项的。成都翻译公司汇总了西班牙语翻译学习的重点数据和学习方法,希望对您学习西班牙语有一定的帮助!

西班牙语的发

西班牙语不同于汉语与英语。对于汉语跟英语来说,初学者只有在拼音与音标的帮助下,才能够正常的发音和朗读。而西班牙语是起初学会认准每一个原音就可正确的发音,每个原音字母,都有自己特定的发音方式,致使西班牙的语言与文字的朗读就相对比较容易一些。很多西班牙语翻译在发音时都会遇到这样一个难题,就是“发音不纯正”。在进行发音练习的时候,不要因为相对来说比较简单而轻视,一旦养成了不纯正的发音习惯,再学后面的内容时,发音就会变得很难被纠正了。事实上好的发音可以帮助你增强与他人交流的自信,有利于培养自己良好的语感。

西班牙语发音另外一个难点是:颤的发音。颤的发音分为单级颤音和多级颤音,前者较为容易,发音时,只需舌头微微一颤就好,而后者则需要舌头连续颤多下,是要通过一定时间的训练才能达到的。很多的西班牙语翻译,初期一般要练习两个月左右才能基本发出大舌音。就算是对西班牙本土的居民来说,发颤音也并非是天生的本领,而是后期基础的练习养成的。我们更应该放松心态,因为往往欲速则不达。

二、西班牙语和其他语言的混淆

西班牙语和英语、葡萄牙语、法语、意大利语等等都会有些共同的特点,甚至某些单词的拼写和发音都很相似。就拿最常用的英语来说,如果熟练掌握英语的人学习西班牙语,就会从英语里借鉴很多共同的优势。在学时态时,经常就可以拿英语和西语作模拟,能够更好的理解,同时也会节省掉一部分学习的时间与精力。但是,相同是相对的,不同是绝对的。

太频繁的拿英语与西语作模拟,有时也会产生负面的影响。比如读音的混淆,词义的混淆,等等。西语与英语最大的不同点在于,前者有动词变位,自复被动的语法形式,这些都是西班牙语翻译在初学时应该重视的。正确的运用西语与英语的共同优势,避开混淆,是学习西班牙语最好的催化剂。

三、找到学习的语境

语言最大的练习障碍毫无疑问就是环境问题。在学西班牙语时,最大的绊脚石便是无法拥有合适的交流语境。在学习西班牙语中,学习的环境很重要。平时只是一味的学习书本上的知识,但语言不是闭门自学就能成功,而是要不停地用、不断地多说多听多模仿别人,从中持续发现自己习惯性的错误;发现别人身上更优化的东西并借鉴过来或直接模仿。交流的一来一去中可以学到很多更新鲜的词汇,从而大大增加了自己的词汇量,同时也可启动你知道但不经常用到的词汇加强对其的记忆。因此,很多西班牙语翻译都会选择去讲西语国家进修自己的西班牙语翻译水平。

四、跨越自我的学习瓶颈

学习语言,不论什么语言学到一定的地步都会遇到难以跨越的障碍,这个障碍就是学习态度的转化。经历初级的学习过程,很多人就会不自然的感到学着学着语言的水平似乎就停在一个地方很难提高了。同样西班牙语翻译在学习西班牙语到了一定程度也要面对这一关。在之前学完语音,掌握了基本的语法,积累了一定的词汇量,也能运用一些简单的日常用语进行交流的时候便很容易走到了瓶颈处。由于没有很好的语言环境,加上词汇量仅限于常用的词语,专业的东西很少,以及初学激情兴趣的温度下降,于是很难逃避这样处境。这时只有一个办法,充分利用一切可用资源,跨越自己的学习瓶颈,让自己的西班牙语翻译水平能达到高点。

以上四点,就是西班牙语翻译应该注意注意的一些内容。希望对大家的西班牙语学习能够有一定的帮助。

——选自:成都翻译公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

西班牙语翻译技巧

西班牙语翻译的特点

西班牙语翻译的必要性

上一条:没有了

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 成都翻译公司 京ICP备17046879号-1