专业汽车英语翻译技巧
翻译资讯 发布时间:2019/2/28 9:42:03
汽车行业指的是生产各种汽车主机及部分零配件或进行装配的工业部门。主要包括生产发动机、底盘和车体等主要部件,并组装成车的主机厂和专门从事各种零、部件的配件厂。除了传统的汽车厂商,在交通出行领域也涌现了一大批前沿的高科技企业,如Uber,滴滴,以及极具未来感的高新技术,如无人驾驶汽车等等,甚至有人还将汽车誉为继PC和手机之后的未来终端。总而言之,汽车是一个非常有前景的行业领域。
具体到汽车英语和汽车翻译学习方面,很多同传、口译和笔译员想必都有感受,汽车的会议、展览和文件非常多,需求旺盛,而且量大,竞争门槛高,是非常值得切入并专注的一个领域。
当然要深谙汽车英语和翻译知识,并不是那么容易,特别是对文科出身的英专翻硕学生而言,汽车的一些结构和原理让人蒙圈,单单汽车领域的单词就很让人犯难,单词多记不住,汽车英语句子太长,很难理解。所以,今天成都翻译公司为各位推荐一篇汽车英语单词记忆和翻译技巧小议,了解一些单词的记忆方法和句子的汽车英语翻译技巧。
英语句式的汽车翻译技巧
1、定语从句的汽车英语翻译方法
我们知道,定语从句是用来修饰名词和代词的。如果把一个含有定语从句的英语句子翻译成汉语时,根据汉语习惯,应把定语从句放在所修饰的名词之前翻译。
2、分词短语和介词短语作后置定语的汽车英语翻译方法
分词短语和介词短语在句中作定语时,一般放在所修饰词
之后,叫做后置定语。在含有分词短语和介词短语作后置定语的句型中,应该把分词短语和介词短语放在所修饰的名词之前汽车英语翻译。
3、被动语态译成主动语态的汽车英语翻译方法
在汽车英语中,被动语态出现在大量的句型中。将带有被动语态的句子翻译成汉语时,一般要将被动语态译成主动语态。
4、方式状语的汽车英语翻译方法
在汽车英语句型中有很多的状语,在汽车翻译这类句型时,许多同学认为很困难。用一个简单的例句,通过划分句子成份的方法来翻译这种句型。
5、条件状语的汽车英语翻译方法
英语中的条件句一般位于主句之后,因为在英语表达中习惯先说重点,再说次重点。而汉语恰好相反,先说次重点,再说重点。所以这类句子汽车英语翻译成汉语先翻译条件从句,再翻译结果主句。汉语句式为“如果…就…”。
以上就是翻译公司分享的关于汽车英语翻译的技巧,希望对大家有所帮助。
——选自:成都翻译公司
成都翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,成都翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了: