翻译新手如何变身为翻译大神

常见问题    发布时间:2019/9/11 15:35:51

每一位经验老到的翻译大神都是从翻译新手一步一步磨炼出来的,翻译新手究竟怎么样才能成为大神呢?成都翻译公司今天给大家讲个“四不要”,让翻译新手也能变成翻译大神。

1、不要着急开始

翻译新手在拿到文件时经常会立马就开始翻译,急急忙忙的就完成了。但是,完成之后客户又会要求修改,翻译新手往往觉得很纳闷:自己明明翻译的很好了,为什么还要再修改呢。主要是因为翻译新手没有看客户的要求,要翻译的客户,通常会提供 Style Guide(风格指南),Translation Instruction(翻译说明),References(参考)、Glossary(术语表)以及 Translation Memory(翻译记忆库)等等所以,一定要认真阅读客户的说明,否则轻则反复修改,重则拿不到报酬白干。

翻译新手如何变身为翻译大神

2不要三心二意  

翻译需要十分专注,很多翻译新手在翻译的时候三心二意做别的事情,这样既浪费时间又会影响对文章的理解。另外,翻译新手在翻译过程中频繁查单词也会影响翻译质量。翻译时难免到生词,遇到生词当然要查,但是如果每翻译一句,都有三四个单词要查,那真该好好提升一下词汇量了。

频繁查词会影响对整个句子的理解,而且词典(尤其是英汉词典)上给的词义会禁锢你的思维因此,切忌看见不认识的词就查,要先理解整个句子还有一种情况更应该避免,那就是翻译新手对自己的记忆不放心,总要去确定一下才安心。这时翻译新手就要对自己有信心一点,如果整个句子的意思在逻辑上是合理的,那基本上不会有问题。

3不要得过且过

现在很多翻译新手人都使用拼音输入法,很容易打错字,加上我们写字的机会越来越少,很多字都不会写了,所以可能出错了都没意识到。因此,在把翻译文件交给客户前,至少要从头到尾读一遍。通读一遍能发现语句不通顺的地方和错别字。

4不要完事大吉

翻译新手在完成翻译后不要有完事大吉的心理,感觉有问题,不妨自己多去研究琢磨,有时候反而对学习有促进作用。

翻译新手要形成自己的翻译习惯。看到长句,拆分还是直接翻,看到不熟悉的词,是换种说法表达还是查工具书,时间状语放前面还是后面,这些都需要自己形成固定的模式,或者在平时形成清晰的概念。自己内化生长出来的这种习惯,比参考译文更重要,它可以一直跟随,不会轻易遗忘。

当然,翻译新手想要成为翻译大神仅仅做到上述四个方面是远远不够的,词汇量的积累,语法的正确运用,语言国家的风俗人情这些都是翻译新手需要注意和积累的。

-----------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

如何挑选成都正规翻译公司

影响成都翻译公司报价的因素

翻译公司的价格及收费标准


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 成都翻译公司 京ICP备17046879号-1